Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Sizin Rabbiniz gökleri ve yeri altı günde yaratan, sonra da Arşı üzerinde hükümran olan, her işi yerli yerince çekip çeviren Allah'tır. Kendisinden izin çıkmadıkça, O'nun katında hiçbir şefaatçi iş bitiremez. İşte Rabbiniz, bu vasıflara sahib olan Allah'tır. Öyleyse O'nu bir tanıyarak, yalnız O'na ibadet ediniz. Hala gerçekleri düşünmeyecek misiniz?

اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذ۪ي خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ ف۪ي سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْاَمْرَۜ مَا مِنْ شَف۪يعٍ اِلَّا مِنْ بَعْدِ اِذْنِه۪ۜ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُۜ اَفَلَا تَذَكَّرُونَ
İnne rabbekumullahullezi halakas semavati vel arda fi sitteti eyyamin summesteva alel arşi yudebbirul emr, ma min şefiin illa min ba'di iznih, zalikumullahu rabbukum fa'buduh, e fe la tezekkerun.
#kelimeanlamkök
1inneşüphesiz
2rabbekumusizin Rabbinizربب
3llahuAllah'tır
4lleziki
5halekayarattıخلق
6s-semavatigökleriسمو
7vel'erdeve yeriارض
8fi
9sittetialtıستت
10eyyamingündeيوم
11summesonra
12stevakuşattıسوي
13ala
14l-arşiArş'ıعرش
15yudebbirudüzene koyduدبر
16l-emraişleriامر
17mayoktur
18minkimse
19şefiinşefaat edecekشفع
20illadışında
21min
22bea'diبعد
23iznihiO'nun izniاذن
24zalikumuişte budur
25llahuAllah
26rabbukumRabbiniz olanربب
27fea'buduhuO'na kulluk edinعبد
28efela
29tezekkeruneDüşünüp öğüt almaz mısınız?ذكر