(20-21) Allah size daha başka birçok ganimet vad etti. Onları ileride alacaksınız. Şimdilik size bunu verdi ve insanların ellerini sizden çekti ki müminler için Allah'ın teyidine bir delil ve ibret olsun ve sizi dosdoğru yola eriştirsin. Allah size henüz güç yetiremediğiniz ama Kendisinin (ilim ve kudretiyle) hazırladığı başka fetih ve ganimetler de vad etti. Allah her şeye hakkıyla kadirdir.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | veadekumu | size va'detti | وعد |
| 2 | llahu | Allah | |
| 3 | meganime | ganimetler | غنم |
| 4 | kesiraten | birçok | كثر |
| 5 | te'huzuneha | elde edeceğiniz | اخذ |
| 6 | fe accele | şimdilik verdi | عجل |
| 7 | lekum | size | |
| 8 | hazihi | bunu (Hudeybiye Barışı) | |
| 9 | ve keffe | ve çekti | كفف |
| 10 | eydiye | ellerini | يدي |
| 11 | n-nasi | insanların | نوس |
| 12 | ankum | sizden | |
| 13 | velitekune | olsun diye | كون |
| 14 | ayeten | bir ibret | ايي |
| 15 | lilmu'minine | inananlara | امن |
| 16 | ve yehdiyekum | ve sizi iletsin diye | هدي |
| 17 | siraten | yola | صرط |
| 18 | mustekimen | dosdoğru | قوم |