Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Düşman korkusundan gözünüze uyku girmediği için o vakit Allah, inayeti ile güven ve sükunet vermek için sizi hafif bir uykuya daldırıyordu. Sizi temizlemek, şeytanın pisliğini, vesvesesini sizden gidermek,kalplerinize kuvvet vermek ve savaş meydanında ayaklarınızı sabit kılmak için gökten üzerinize su indiriyordu.

اِذْ يُغَشّ۪يكُمُ النُّعَاسَ اَمَنَةً مِنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءً لِيُطَهِّرَكُمْ بِه۪ وَيُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلٰى قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْاَقْدَامَۜ
İz yugaşşikumun nuase emeneten minhu ve yunezzilu aleykum mines semai maen li yutahhirekum bihi ve yuzhibe ankum riczeş şeytani ve li yerbıta ala kulubikum ve yusebbite bihil akdam.
#kelimeanlamkök
1izO zaman
2yugaşşikumusizi bürüyorduغشو
3n-nuaasehafif bir uykuنعس
4emenetenbir güven olmak üzereامن
5minhuO'ndan (Allah'tan)
6ve yunezziluve indiriyorduنزل
7aleykumüzerinize
8mine-ten
9s-semaigök-سمو
10maenbir suموه
11liyutahhirakumsizi temizlemek içinطهر
12bihionunla
13ve yuzhibeve gidermek içinذهب
14ankumsizden
15riczepisliğiniرجز
16ş-şeytanişeytanınشطن
17veliyerbitave (birbirine) bağlamak içinربط
18alaüzerini
19kulubikumkalblerinizinقلب
20ve yusebbiteve pekiştirmek içinثبت
21bihionunla
22l-ekdameayakları(nızı)قدم