Üzerinize bulutları gölge yaptık. Size kısmet ettiğimiz helal hoş rızıklardan yiyesiniz diye kudret helvası ve bıldırcın indirdik. Fakat nankörlük etmekle onlar Biz'e değil, kendilerine yazık ediyorlardı.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ve zellelna | ve gölgelendirdik | ظلل |
| 2 | aleykumu | üstünüze | |
| 3 | l-gamame | bulutu | غمم |
| 4 | ve enzelna | ve indirdik | نزل |
| 5 | aleykumu | size | |
| 6 | l-menne | kudret helvası | منن |
| 7 | ve sselva | ve bıldırcın | سلو |
| 8 | kulu | yeyin | اكل |
| 9 | min | -den | |
| 10 | tayyibati | güzellikler- | طيب |
| 11 | ma | şeyleri | |
| 12 | razeknakum | rızık olarak verdiğimiz | رزق |
| 13 | ve ma | ve değildi | |
| 14 | zelemuna | bize zulmediyor | ظلم |
| 15 | velakin | ama | |
| 16 | kanu | idiler | كون |
| 17 | enfusehum | kendilerine | نفس |
| 18 | yezlimune | zulmetmekteler | ظلم |