Babalarının kendilerine emrettiği şekilde ayrı ayrı kapılardan girerek onun emrini yerine getirdiler. Ama bu tedbir, Allah'ın kendileri hakkındaki takdiri karşısında hiç bir fayda sağlamadı. Sadece Yakub'un içindeki bir dileği açığa çıkarmış oldu. O, kendisine Biz öğrettiğimizden ötürü ilim sahibi idi. (Bunun içindir ki "Allah'tan gelecek takdiri önleyemem." demişti.) Fakat insanların çoğu bu gerçeği bilmezler.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | velemma | ne zaman ki | |
| 2 | dehalu | girdiler | دخل |
| 3 | min | ||
| 4 | haysu | yerden | حيث |
| 5 | emerahum | emrettiği | امر |
| 6 | ebuhum | babalarının | ابو |
| 7 | ma | ||
| 8 | kane | idi | كون |
| 9 | yugni | savamaz | غني |
| 10 | anhum | onlardan | |
| 11 | mine | -tan (gelecek) | |
| 12 | llahi | Allah | |
| 13 | min | hiçbir | |
| 14 | şey'in | şeyi | شيا |
| 15 | illa | ama sadece | |
| 16 | haceten | bir dileği | حوج |
| 17 | fi | içindeki | |
| 18 | nefsi | nefsi | نفس |
| 19 | yea'kube | Ya'kub'un | |
| 20 | kadaha | açığa çıkardı | قضي |
| 21 | ve innehu | şüphesiz O | |
| 22 | lezu | sahibi idi | |
| 23 | ilmin | bilgi | علم |
| 24 | lima | ötürü | |
| 25 | allemnahu | ona öğrettiğimizden | علم |
| 26 | velakinne | fakat | |
| 27 | eksera | çoğu | كثر |
| 28 | n-nasi | insanların | نوس |
| 29 | la | ||
| 30 | yea'lemune | bilmezler | علم |