Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Böylece Biz Yusuf'a Mısır'da iktidar verdik. Dilediği yerde konaklayabilir, orayı dilediği şekilde yönetirdi. Biz lütfumuzu dilediğimiz kimselere eriştirir ve güzel hareket edenlerin ücretlerini asla zayi etmeyiz.

وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْاَرْضِۚ يَتَبَوَّاُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَٓاءُۜ نُص۪يبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَشَٓاءُ وَلَا نُض۪يعُ اَجْرَ الْمُحْسِن۪ينَ
Ve kezalike mekkenna li yusufe fil ard, yetebevveu minha haysu yeşa', nusibu bi rahmetina men neşau ve la nudiu ecrel muhsinin.
#kelimeanlamkök
1ve kezalikeböylece
2mekkennabiz iktidar verdikمكن
3liusufeYusuf'a
4fi
5l-erdio ülke'deارض
6yetebevveukonaklardıبوا
7minhaorada
8haysuyerdeحيث
9yeşa'udilediğiشيا
10nusibubiz ulaştırırızصوب
11birahmetinarahmetimiziرحم
12menkimseye
13neşa'udilediğimizشيا
14ve la
15nudiuzayi etmeyizضيع
16ecraecriniاجر
17l-muhsininegüzel davrananlarınحسن