Sizin Allah'tan başka ibadet ettiğiniz tanrılar, sizin ve atalarınızın uydurduğu birtakım boş isimlerden ibarettir. Allah onların tanrı olduklarına dair hiçbir delil indirmemiştir. Hüküm yetkisi yalnız Allah'ındır. O ise, başkasına değil, yalnız Kendisine ibadet etmemizi emir buyurmuştur. İşte dosdoğru din! Fakat insanların çoğu bunu bilmezler."
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ma | ||
| 2 | tea'budune | siz tapmıyorsunuz | عبد |
| 3 | min | ||
| 4 | dunihi | o'nu bırakıp | دون |
| 5 | illa | başkasına | |
| 6 | esma'en | (boş) isimlerden | سمو |
| 7 | semmeytumuha | isimlendirdiği | سمو |
| 8 | entum | sizin | |
| 9 | ve aba'ukum | ve atalarınızın | ابو |
| 10 | ma | ||
| 11 | enzele | indirmemiştir | نزل |
| 12 | llahu | Allah | |
| 13 | biha | onlar hakkında | |
| 14 | min | hiçbir | |
| 15 | sultanin | delil | سلط |
| 16 | ini | yoktur | |
| 17 | l-hukmu | (hiçbir) Hüküm | حكم |
| 18 | illa | dışında | |
| 19 | lillahi | Allah'ın | |
| 20 | emera | O emretmiştir | امر |
| 21 | ella | ||
| 22 | tea'budu | tapmamanızı | عبد |
| 23 | illa | başkasına | |
| 24 | iyyahu | kendisinden | |
| 25 | zalike | işte budur | |
| 26 | d-dinu | din | دين |
| 27 | l-kayyimu | doğru | قوم |
| 28 | velakinne | ama | |
| 29 | eksera | çoğu | كثر |
| 30 | n-nasi | insanların | نوس |
| 31 | la | ||
| 32 | yea'lemune | bilmezler | علم |