Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Vezirin hanımı: "İşte, beni kınamanıza sebep olan genç! Yemin ederim ki ben ondan kam almak istedim, ama o iffetli davrandı. Yine yemin ederim ki kendisine emredeceğim işi yapmaması halinde o mutlaka zindana atılacak, zelil ve perişan olacaktır!"

قَالَتْ فَذٰلِكُنَّ الَّذ۪ي لُمْتُنَّن۪ي ف۪يهِۜ وَلَقَدْ رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِه۪ فَاسْتَعْصَمَۜ وَلَئِنْ لَمْ يَفْعَلْ مَٓا اٰمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُوناً مِنَ الصَّاغِر۪ينَ
Kalet fe zalikunnellezi lumtunneni fih, ve lekad ravedtuhu an nefsihi festa'sam, ve lein lem yef'al ma amuruhu le yuscenenne ve leyekunen mines sagırin.
#kelimeanlamkök
1kaletdedi kiقول
2fezalikunneişte siz
3lleziki
4lumtunnenibeni kınamıştınızلوم
5fihibunun için
6velekadandolsun
7ravedtuhuben murad almak istedimرود
8an
9nefsihikendisindenنفس
10festea'sameo reddettiعصم
11veleinama
12lem
13yef'alyapmazsaفعل
14maşeyi
15amuruhuemrettiğimامر
16leyuscenenneelbette zindana atılacaktırسجن
17veleyekunenve olacaktırكون
18mine
19s-sagirinealçalanlardanصغر