Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

(26-27) Yusuf ise: "Asıl o bana sahip olmak istedi." dedi. Hanımın akrabalarından biri de şöyle şahitlik etti: "Eğer gömleği önden yırtılmışsa, kadın doğru söylemiştir, delikanlı ise yalancının tekidir. Yok, eğer gömleği arkadan yırtılmışsa o yalan söylemiştir, delikanlı doğru söylemektedir."

قَالَ هِيَ رَاوَدَتْن۪ي عَنْ نَفْس۪ي وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ اَهْلِهَاۚ اِنْ كَانَ قَم۪يصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِب۪ينَ
Kale hiye ravedetni an nefsi ve şehide şahidun min ehliha, in kane kamisuhu kudde min kubulin fe sadekat ve huve minel kazibin.
#kelimeanlamkök
1kale(Yusuf) dedi kiقول
2hiyeO
3ravedetnimurad almak istediرود
4an
5nefsibendenنفس
6ve şehideve şahidlik ettiشهد
7şahidunbir şahidشهد
8min-nden
9ehlihakadının ailesi-اهل
10ineğer
11kaneiseكون
12kamisuhugömleğiقمص
13kuddeyırtılmışقدد
14min
15kubulinöndenقبل
16fesadekatkadın doğrudurصدق
17ve huveo ise
18mine
19l-kazibineyalancılardandırكذب