Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Eğer davet olundukları seferde peşin bir ganimet bulunsa ve orta yollu bir mesafe olsaydı, mutlaka senin peşinden gelirlerdi; fakat meşakkatli yol onlara pek uzak geldi. Bununla beraber "Eğer gücümüz yetseydi muhakkak sizinle beraber sefere çıkardık." diye yemin edeceklerdir. Onlar bu yalanlarıyla kendilerini mahvediyorlar. Çünkü Allah onların yalancı olduklarını kesinlikle bilmektedir.

لَوْ كَانَ عَرَضاً قَر۪يباً وَسَفَراً قَاصِداً لَاتَّـبَعُوكَ وَلٰكِنْ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُۜ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْۚ يُهْلِكُونَ اَنْفُسَهُمْۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ۟
Lev kane aradan kariben ve seferen kasıden lettebeuke ve lakin beudet aleyhimuş şukkah, ve seyahlifune billahi levisteta'na leharecna meakum, yuhlikune enfusehum, vallahu ya'lemu innehum le kazibun.
#kelimeanlamkök
1leveğer
2kaneolsaydıكون
3aradanbir menfaatعرض
4karibenyakınقرب
5ve seferanve bir yolculukسفر
6kasidenortaقصد
7lattebeukeelbette sana tabi olurlardıتبع
8velakinfakat
9beudetuzak geldiبعد
10aleyhimukendilerine
11ş-şukkatuaşılacak mesafeشقق
12ve seyehlifunebir de yemin edeceklerحلف
13billahiAllah'a
14levieğer (diye)
15stetaa'nagücümüz yetseydiطوع
16leharacnaçıkardıkخرج
17meakumsizinle beraber
18yuhlikunemahvediyorlarهلك
19enfusehumkendileriniنفس
20vallahuve Allah
21yea'lemubiliyorعلم
22innehumonların
23lekazibuneyalancı olduklarınıكذب