Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Yoksa siz, Allah sizden mücahede edenlerle Allah'tan, Resulünden ve müminlerden başkasını sırdaş edinmeyenleri iyice ortaya çıkarmadan, kendi halinize bırakılacağınızı mı zannettiniz? Halbuki Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذ۪ينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللّٰهِ وَلَا رَسُولِه۪ وَلَا الْمُؤْمِن۪ينَ وَل۪يجَةًۜ وَاللّٰهُ خَب۪يرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ۟
Em hasibtum en tutreku ve lemma ya'lemillahullezine cahedu minkum ve lem yettehızu min dunillahi ve la resulihi ve lel mu'minine ve liceh, vallahu habirun bi ma ta'melun.
#kelimeanlamkök
1emyoksa
2hasibtumsiz sandınız mı?حسب
3en
4tutrakubırakılacağınızıترك
5velemma
6yea'lemibilmedenعلم
7llahuAllah
8ellezinekimseleri
9caheducihad eden(leri)جهد
10minkumiçinizden
11velemve
12yettehizuedinmeyen(leri)اخذ
13min
14dunibaşkasınıدون
15llahiAllah('tan)
16ve lave
17rasulihiElçisin(den)رسل
18ve lave
19l-mu'mininemü'minler(den)امن
20velicetensırdaşولج
21vallahuve Allah
22habirunhaber almaktadırخبر
23bimaşeyleri
24tea'meluneyaptıklarınızıعمل