Boşadığınız eşlerinizi, imkanlarınız nisbetinde oturduğunuz meskenlerin bir bölümünde iddetlerini tamamlayıncaya kadar oturtun! Onlar üzerinde çıkıp gitmelerini sağlamak için bir baskı kurmak niyetiyle onlara zarar vermeye kalkışmayın. Eğer onlar hamile iseler, çocuklarını doğuruncaya kadar nafakalarını verin. Sonra boşadığınız eşlerle ilginiz kesilince sizin hesabınıza çocuklarınızı emzirirlerse, ücretlerini verin. Aranızda ücret işini meşru çerçevede, örfe uygun olarak güzellikle görüşüp sonuçlandırın! Eğer annesinin çocuğu emzirmemesi sebebiyle sıkıntıya düşerseniz, bu takdirde baba, ücret vererek bir başka emziren kadın bulacaktır.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | eskinuhunne | onları oturtun | سكن |
| 2 | min | ||
| 3 | haysu | yerde | حيث |
| 4 | sekentum | oturduğunuz | سكن |
| 5 | min | ||
| 6 | vucdikum | gücünüz ölçüsünde | وجد |
| 7 | ve la | ve | |
| 8 | tudarruhunne | onlara zarar vermeyin | ضرر |
| 9 | litudeyyiku | sıkıntıya sokmak için | ضيق |
| 10 | aleyhinne | onları | |
| 11 | ve in | ve şayet | |
| 12 | kunne | iseler | كون |
| 13 | ulati | onlar | اول |
| 14 | hamlin | gebe | حمل |
| 15 | feenfiku | geçimini sağlayın | نفق |
| 16 | aleyhinne | onların | |
| 17 | hatta | kadar | |
| 18 | yedea'ne | bırakıncaya | وضع |
| 19 | hamlehunne | yüklerini | حمل |
| 20 | fein | eğer | |
| 21 | erdea'ne | (çocuğunuzu) emzirirlerse | رضع |
| 22 | lekum | sizin için | |
| 23 | fe atuhunne | onlara verin | اتي |
| 24 | ucurahunne | ücretlerini | اجر |
| 25 | ve te'miru | ve konuşup anlaşın | امر |
| 26 | beynekum | aranızda | بين |
| 27 | bimea'rufin | güzellikle | عرف |
| 28 | vein | eğer | |
| 29 | teaasertum | güçlük çekerseniz | عسر |
| 30 | feseturdiu | o zaman emzirecektir | رضع |
| 31 | lehu | onu | |
| 32 | uhra | başka biri | اخر |