Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Musa derhal son derece kızgın ve üzgün olarak halkına döndü: "Ey milletim! dedi, Rabbiniz size güzel bir vaadde bulunmadı mı? Verilen sözün üzerinden çok uzun süre mi geçti, yoksa Rabbinizin gazabının tepenize inmesini mi istiyorsunuz ki bana olan vadinizden caydınız?"

فَرَجَعَ مُوسٰٓى اِلٰى قَوْمِه۪ غَضْبَانَ اَسِفاًۚ قَالَ يَا قَوْمِ اَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْداً حَسَناًۜ اَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ اَمْ اَرَدْتُمْ اَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَاَخْلَفْتُمْ مَوْعِد۪ي
Fe recea musa ila kavmihi gadbane esifa, kale ya kavmi e lem yaıdkum rabbukum va'den hasena, e fe tale aleykumul ahdu em eredtum en yahılle aleykum gadabun min rabbikum fe ahleftum mev'ıdi.
#kelimeanlamkök
1feraceabunun üzerine döndüرجع
2musaMusa
3ila
4kavmihikavmineقوم
5gadbaneçok kızgın bir haldeغضب
6esifenüzüntülüاسف
7kaledediقول
8ya kavmiKavmimقوم
9elem
10yeidkumsize va'detmemiş miydi?وعد
11rabbukumRabbinizربب
12vea'denbir va'adleوعد
13hasenengüzelحسن
14efetaleuzun mu geldi?طول
15aleykumusize
16l-ahdusüreعهد
17emyoksa
18eradtummi istediniz?رود
19endiye
20yehilleinsinحلل
21aleykumüstünüze
22gadebunbir gazabınغضب
23min-den
24rabbikumRabbiniz-ربب
25feehleftumbu yüzden caydınızخلف
26mev'idibana verdiğiniz sözdenوعد