"Göklerin ve yerin Rabbi kimdir?" de! Onların da kabul ettiği gerçeği sen açıkla: "Allah'tır!" de! Ama siz kalkmış, O'nun dışında, ne kendilerine gelen bir belayı uzaklaştırmaya ve ne de kendilerine bir fayda sağlamaya gücü yetmeyen birtakım tanrılar edinmişsiniz. De ki: "Hiç kör ile gören bir olur mu? Yahut karanlıklarla aydınlık bir olur mu?Yoksa Allah'ın yarattığı gibi yaratan ortaklar buldular da yaratma işi kendilerine şüpheli mi geldi?" De ki: "Her şeyin yaratıcısı Allah'tır. O tektir, her şeyin üstünde mutlak hakimdir."
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قول |
| 2 | men | kimdir? | |
| 3 | rabbu | Rabbi | ربب |
| 4 | s-semavati | göklerin | سمو |
| 5 | vel'erdi | ve yerin | ارض |
| 6 | kuli | de ki | قول |
| 7 | llahu | Allah! | |
| 8 | kul | O halde, de | قول |
| 9 | efattehaztum | mi edindiniz? | اخذ |
| 10 | min | ||
| 11 | dunihi | O'ndan başka | دون |
| 12 | evliya'e | veliler | ولي |
| 13 | la | ||
| 14 | yemlikune | gücü olmayan | ملك |
| 15 | lienfusihim | kendilerine | نفس |
| 16 | nef'an | bir fayda | نفع |
| 17 | ve la | ve veremeyen | |
| 18 | derran | bir zarar | ضرر |
| 19 | kul | de ki | قول |
| 20 | hel | ||
| 21 | yestevi | bir olur mu? | سوي |
| 22 | l-ea'ma | kör | عمي |
| 23 | velbesiru | ve gören | بصر |
| 24 | em | yahut | |
| 25 | hel | ||
| 26 | testevi | bir olur mu? | سوي |
| 27 | z-zulumatu | karanlıklar | ظلم |
| 28 | ve nnuru | ve aydınlık | نور |
| 29 | em | yoksa | |
| 30 | cealu | buldular da | جعل |
| 31 | lillahi | Allah'a | |
| 32 | şuraka'e | ortaklar | شرك |
| 33 | haleku | yaratan | خلق |
| 34 | kehalkihi | O'nun yarattığı gibi | خلق |
| 35 | feteşabehe | benzer (mi) göründü | شبه |
| 36 | l-halku | bu yaratma | خلق |
| 37 | aleyhim | onlara | |
| 38 | kuli | de ki | قول |
| 39 | llahu | Allah'tır | |
| 40 | haliku | yaratıcısı | خلق |
| 41 | kulli | her | كلل |
| 42 | şey'in | şeyin | شيا |
| 43 | ve huve | ve O | |
| 44 | l-vahidu | tektir | وحد |
| 45 | l-kahharu | kahredendir | قهر |