O insanın önünde ve ardında devamlı suretle nöbetleşerek görevlendirilen melekler vardır. Bunlar, Allah'ın emrinden ötürü, onu koruyup kollarlar. Bir toplum kendinde olan durumu değiştirmedikçe, hiç şüphe yok ki, Allah da o toplumda olan hali değiştirmez. Allah bir toplum için de kötülük irade buyurdu mu, onu geri çevirecek kuvvet yoktur. Artık Allah'ın dışında onları himaye edecek kimse olamaz.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | lehu | O(insa)nın vardır | |
| 2 | muakkibatun | izleyenler | عقب |
| 3 | min | ||
| 4 | beyni | بين | |
| 5 | yedeyhi | önünden | يدي |
| 6 | ve min | ve | |
| 7 | halfihi | arkasından | خلف |
| 8 | yehfezunehu | onu korurlar | حفظ |
| 9 | min | ||
| 10 | emri | emrinden | امر |
| 11 | llahi | Allah'ın | |
| 12 | inne | şüphesiz | |
| 13 | llahe | Allah | |
| 14 | la | ||
| 15 | yugayyiru | (durumlarını) değiştirmez | غير |
| 16 | ma | ||
| 17 | bikavmin | bir milet | قوم |
| 18 | hatta | sürece | |
| 19 | yugayyiru | değiştirmediği | غير |
| 20 | ma | ||
| 21 | bienfusihim | kendi (durumlarını) | نفس |
| 22 | ve iza | zaman | |
| 23 | erade | istediği | رود |
| 24 | llahu | Allah | |
| 25 | bikavmin | bir kavme | قوم |
| 26 | su'en | kötülük | سوا |
| 27 | fela | artık yoktur | |
| 28 | meradde | geri çevirecek | ردد |
| 29 | lehu | onu | |
| 30 | ve ma | zaten yoktur | |
| 31 | lehum | onların | |
| 32 | min | ||
| 33 | dunihi | O'ndan başka | دون |
| 34 | min | ||
| 35 | valin | koruyucuları | ولي |