Yahudilerden bir kısmı, bazı sözleri asli şeklinden ve manasından saptırır, mesela: "İşittik" (ama isyan ettik), "işit" (hay işitmez olası!) ve "raina" derler. Bu sözleri, ağızlarını eğip bükerek güya vaziyeti kurtarmak ve dinle alay etmek için söylerler. Halbuki onlar sadece "İşittik ve itaat ettik", "İşit!", "unzurna (bizi de gözet)" deselerdi kendileri için elbette daha hayırlı ve daha dürüst bir iş olurdu. Fakat Allah, inkarları yüzünden onları rahmetinden kovdu. Artık onlar pek az iman ederler.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | mine | ||
| 2 | ellezine | öyleleri var ki | |
| 3 | hadu | Yahudilerden | هود |
| 4 | yuharrifune | kaydırıyorlar | حرف |
| 5 | l-kelime | kelimeleri | كلم |
| 6 | an | -nden | |
| 7 | mevadiihi | yerleri- | وضع |
| 8 | ve yekulune | ve diyorlar | قول |
| 9 | semia'na | işittik | سمع |
| 10 | ve asayna | ve isyan ettik | عصي |
| 11 | vesmea' | ve dinle | سمع |
| 12 | gayra | غير | |
| 13 | musmein | dinlemez olası | سمع |
| 14 | ve raina | ve "ra'ina" | رعي |
| 15 | leyyen | eğip bükerek | لوي |
| 16 | bielsinetihim | dillerini | لسن |
| 17 | ve taa'nen | ve taşlayarak | طعن |
| 18 | fi | ||
| 19 | d-dini | dini | دين |
| 20 | velev | keşke (eğer) | |
| 21 | ennehum | onlar | |
| 22 | kalu | deselerdi | قول |
| 23 | semia'na | işittik | سمع |
| 24 | ve etaa'na | ve ita'at ettik | طوع |
| 25 | vesmea' | ve dinle | سمع |
| 26 | venzurna | ve bize bak | نظر |
| 27 | lekane | elbette olurdu | كون |
| 28 | hayran | daha iyi | خير |
| 29 | lehum | kendileri için | |
| 30 | ve ekve me | ve daha sağlam | قوم |
| 31 | velakin | fakat | |
| 32 | leanehumu | onları la'netlemiştir | لعن |
| 33 | llahu | Allah | |
| 34 | bikufrihim | inkarlarından dolayı | كفر |
| 35 | fela | ||
| 36 | yu'minune | inanmazlar | امن |
| 37 | illa | hariç | |
| 38 | kalilen | pek azı | قلل |