Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Düşman birliklerini takip edip arkadan sıkıştırmada gevşeklik göstermeyin. Eğer siz acı çekiyorsanız, şüphesiz onlar da tıpkı sizin gibi acı çekiyorlar. Kaldı ki Siz Allah'tan, onların ümid edemeyecekleri birçok şeyleri umuyorsunuz. Allah her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.

وَلَا تَهِنُوا فِي ابْتِغَٓاءِ الْقَوْمِۜ اِنْ تَكُونُوا تَأْلَمُونَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَۚ وَتَرْجُونَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُونَۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَل۪يماً حَك۪يماً۟
Ve la tehinu fibtigail kavm. İn tekunu te'lemune fe innehum ye'lemune kema te'lemun, ve tercune minallahi ma la yercun. Ve kanallahu alimen hakima.
#kelimeanlamkök
1ve la
2tehinugevşeklik göstermeyinوهن
3fi
4btiga'itakibetmekteبغي
5l-kavmio topluluğuقوم
6ineğer
7tekunusizكون
8te'lemuneacı çekiyorsanuzالم
9feinnehumonlar da
10ye'lemuneacı çekmektedirlerالم
11kemagibi
12te'lemunesizin acı çektiğinizالم
13vetercuneve siz ummaktasınızرجو
14mine
15llahiAllah'tan
16maşeyleri
17la
18yercuneonların ummayacaklarıرجو
19ve kaneكون
20llahuAlah
21alimenbilendirعلم
22hakimenhüküm ve hikmet sahibidirحكم