Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

(33-34) Onun halkından kafir olup ahiret buluşmasını yalan sayan ve kendilerine dünya hayatında bol nimet verdiğimiz eşraf takımı: "Bu," dediler, "sizin gibi bir insandan başka bir şey değil, baksanıza sizin yediklerinizden yiyor, sizin içtiklerinizden içiyor. Eğer siz, sizin gibi bir beşere itaat edecek olursanız, büyük bir kayba ve hüsrana uğrarsınız."

وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَٓاءِ الْاٰخِرَةِ وَاَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ مَا هٰذَٓا اِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْۙ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
Ve kalel meleu min kavmihillezine keferu ve kezzebu bi likail ahıreti ve etrafnahum fil hayatid dunya ma haza illa beşerun mislukum ye'kulu mimma te'kulune minhu yeşrebu mimma teşrabun.
#kelimeanlamkök
1ve kaleve dedi kiقول
2l-meleuileri gelenlerملا
3min-nden
4kavmihikavmi-قوم
5ellezine
6keferuinkar edenlerكفر
7ve kezzebuve yalanlayanlarكذب
8bilika'ibuluşmasınıلقي
9l-ahiratiahiretاخر
10veetrafnahumve kendilerine refah verdiklerimizترف
11fi
12l-hayatihayatındaحيي
13d-dunyadünyaدنو
14madeğildir
15hazabu
16illabaşka bir şey
17beşerunbir insandanبشر
18mislukumsizin gibiمثل
19ye'kuluyiyorاكل
20mimma-den
21te'kulunesizin yediğiniz-اكل
22minhuondan
23ve yeşrabuve içiyorشرب
24mimma-den
25teşrabunesizin içtiğiniz-شرب