Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Biz yere en yakın semayı lambalarla donattık. Onları şeytanlara atılan mermiler yaptık. Hem onlara alevli ateş hazırladık.

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَٓاءَ الدُّنْيَا بِمَصَاب۪يحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُوماً لِلشَّيَاط۪ينِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّع۪يرِ
Ve lekad zeyyennes semaed dunya bi mesabiha ve cealnaha rucumen liş şeyatini ve a'tedna lehum azabes sair.
#kelimeanlamkök
1velekadve andolsun
2zeyyennabiz donattıkزين
3s-semaegöğüسمو
4d-dunyaen yakınدنو
5bimesabihalambalarlaصبح
6ve cealnahave onları yaptıkجعل
7rucumentaşlamalarرجم
8lişşeyatinişeytanlar içinشطن
9ve ea'tednave hazırladıkعتد
10lehumonlara
11azabeazabıعذب
12s-seiyriçılgın ateşسعر