Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Hani bir zaman Biz meleklere: "Adem'e secde edin!" deyince, onlar da derhal secdeye kapanmışlardı. Ne var ki İblis eğilmemişti. O cinlerden idi. Rabbinin emrinin dışına çıktı. Ey Adem'in evlatları!Onlar size düşman oldukları halde, siz kalkıp Benden ayrı olarak onu ve onun evlatlarını mı dost ediniyorsunuz?Zalimler için ne fena bir bedel! Ne zararlı bir takas!

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ اسْجُدُوا لِاٰدَمَ فَسَجَدُٓوا اِلَّٓا اِبْل۪يسَۜ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ اَمْرِ رَبِّه۪ۜ اَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُٓ اَوْلِيَٓاءَ مِنْ دُون۪ي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۜ بِئْسَ لِلظَّالِم۪ينَ بَدَلاً
Ve iz kulna lil melaiketiscudu li ademe fe secedu illa iblis, kane minel cinni fe feseka an emri rabbih, e fe tettehızunehu ve zurriyyetehu evliyae min duni ve hum lekum aduvv, bi'se liz zalimine bedela.
#kelimeanlamkök
1ve izve hani
2kulnademiştikقول
3lilmelaiketimeleklereملك
4scudusecde edinسجد
5liademeAdem'e
6fesecedusecde ettilerسجد
7illahariç
8ibliseİblis
9kane(O) idiكون
10mine
11l-cinnicinlerdenجنن
12fe fe sekadışına çıktıفسق
13an
14emribuyruğununامر
15rabbihiRabbininربب
16efetettehizunehusiz onu mu ediniyorsunuz?اخذ
17ve zurriyyetehuve onun nesliniذرر
18evliya'edostlarولي
19min
20dunibenden ayrı olarakدون
21vehumoysa onlar
22lekumsizin
23aduvvundüşmanınızdırعدو
24bi'sene kötüباس
25lizzaliminezalimler içinظلم
26bedelenbir değiştirmedirبدل