Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Sen onları uyanık sanırdın, halbuki gerçekte onlar uykuda idiler.(Yanları ezilmesin diye) Biz onları gah sağa, gah sola çevirirdik. Köpekleri ise mağara girişinde ön ayaklarını yaymış vaziyette duruyordu. Onları görseydin sen de ürker, derhal dönüp kaçardın, için korku ile dolardı.

وَتَحْسَبُهُمْ اَيْقَاظاً وَهُمْ رُقُودٌۗ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَم۪ينِ وَذَاتَ الشِّمَالِۗ وَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَص۪يدِۜ لَوِ اطَّـلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَاراً وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْباً
Ve tahsebuhum eykazan ve hum rukud, ve nukallibuhum zatel yemini ve zateş şimal, ve kelbuhum basitun ziraayhi bil vasid, levittala'te aleyhim le velleyte minhum firaren ve le muli'te minhum ru'ba.
#kelimeanlamkök
1ve tehsebuhumsen onları sanırsınحسب
2eykazenuyanıklarيقظ
3vehumonlar
4rukudunuyudukları haldeرقد
5ve nukallibuhumve onları (uykuda) çeviririzقلب
6zate
7l-yeminisağlarınaيمن
8ve zateve
9ş-şimalisollarınaشمل
10vekelbuhumve köpekleri deكلب
11basitunuzatmış vaziyettedirبسط
12ziraayhiön ayaklarınıذرع
13bil-vesidigirişteوصد
14levieğer
15ttalea'tegörseydinطلع
16aleyhimonların durumunu
17levelleytemutlaka dönüpولي
18minhumonlardan
19firarankaçardınفرر
20velemuli'teve içine dolardıملا
21minhumonlardan
22rua'benkorkuرعب