Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Ölçtüğünüz zaman dürüst olun, tam ölçün. Doğru terazi ile tartın. Bu hem ticaretiniz için daha hayırlı, hem de akıbet yönünden daha güzeldir.

وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَق۪يمِۜ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَاَحْسَنُ تَأْو۪يلاً
Ve evful keyle iza kiltum vezinu bil kıstasil mustekim, zalike hayrun ve ahsenu te'vila.
#kelimeanlamkök
1ve evfutam yapınوفي
2l-keyleölçüyüكيل
3izazaman
4kiltumölçtüğünüzكيل
5ve zinutartınوزن
6bil-kistasiterazi ileقسطس
7l-mustekimidoğruقوم
8zalikebu
9hayrundaha iyidirخير
10ve ehsenuve daha güzeldirحسن
11te'vilensonuç bakımındanاول