Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Buna karşı halkının ileri gelen kafirleri hep birden kalkıp: "Bize göre, sen sadece bizim gibi bir insansın, bizden farkın yoktur. Hem sonra senin peşinden gidenler toplumumuzun en düşük kimseleri, bu da gözler önünde!Ayrıca sizin bize karşı bir meziyetiniz olduğunu da görmüyoruz. Bilakis sizin yalancı olduğunuzu düşünüyoruz" dediler.

فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِه۪ مَا نَرٰيكَ اِلَّا بَشَراً مِثْلَنَا وَمَا نَرٰيكَ اتَّبَعَكَ اِلَّا الَّذ۪ينَ هُمْ اَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِۚ وَمَا نَرٰى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِب۪ينَ
Fe kalel meleullezine keferu min kavmihi ma nerake illa beşeren mislena ve ma nerakettebeake illellezine hum eraziluna badiyer re'y, ve ma nera lekum aleyna min fadlin bel nezunnukum kazibin.
#kelimeanlamkök
1fekaledediler kiقول
2l-meleuileri gelenleriملا
3ellezine
4keferuinkar edenكفر
5min-nden
6kavmihikavmi-قوم
7ma
8nerakebiz seni görmüyoruzراي
9illabaşka
10beşeranbir insandanبشر
11mislenabizim gibiمثل
12ve mave
13nerakegörmüyoruzراي
14ttebeakesana uyduğunuتبع
15illabaşkasının
16ellezineolandan
17humkendisi
18erazilunaen aşağılıklarımızرذل
19badiyesığ (görüşlü)بدو
20r-ra'yi(sığ) görüşlüراي
21ve mave
22neragörmüyoruzراي
23lekumsizin
24aleynabize karşı
25minhiç
26fedlinüstünlüğünüzüفضل
27belaksine
28nezunnukumzannediyoruz ki sizظنن
29kazibineyalancılarsınızكذب