Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

O gazaya katılmayıp geri kalan bedevilere de ki: "Siz yakında çok kuvvetli ve savaşçı bir milletle savaşmaya davet edileceksiniz. Onlar teslim olup boyun eğinceye kadar onlarla savaşacaksınız. Eğer bu sefer itaat ederseniz Allah sizi pek güzel bir şekilde ödüllendirir. Ama daha önce yaptığınız gibi arkanızı döner, cihaddan kaçarsanız, O, size gayet acı bir azap verir."

قُلْ لِلْمُخَلَّف۪ينَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُو۬ل۪ي بَأْسٍ شَد۪يدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ اَوْ يُسْلِمُونَۚ فَاِنْ تُط۪يعُوا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْراً حَسَناًۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَاباً اَل۪يماً
Kul lil muhallefine minel a'rabi setud'avne ila kavmin uli be'sin şedidin tukatilunehum ev yuslimun, fe in tutiu yu'tikumullahu ecren hasena, ve in tetevellev kema tevelleytum min kablu yuazzibkum azaben elima.
#kelimeanlamkök
1kulde kiقول
2lilmuhallefinegeride kalanlaraخلف
3minedan
4l-ea'rabiAraplar-عرب
5setud'avnesiz yakında da'vet edileceksinizدعو
6ilakarşı
7kavminbir kavmeقوم
8ulisahibiاول
9be'singüçباس
10şedidinçok kuvvetliشدد
11tukatilunehumonlarla savaşırsınızقتل
12evyahut
13yuslimune(onlar) müslüman olurlarسلم
14feineğer
15tutiuita'at edersenizطوع
16yu'tikumusize verirاتي
17llahuAllah
18ecranbir mükafatاجر
19hasenengüzelحسن
20veinve eğer
21tetevellevdönersenizولي
22kemagibi
23tevelleytumdöndüğünüzولي
24min
25kabluöncedenقبل
26yuazzibkumsize azabederعذب
27azabenbir azaplaعذب
28elimenacıklıالم