Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Gazaya katılmayanlar, siz ganimetleri almak için gittiğinizde: "İzin verin, biz de size tabi olalım." derler. Böylece Allah'ın hükmünü değiştirmek isterler. De ki: "Siz bizimle gelemezsiniz, zira Allah Teala daha önce böyle buyurmuştur" Bu defa da: "Hayır!" diyecekler, "siz bizi çekemiyorsunuz" Bilakis kendileri anlayışları kıt olan, çok az anlayan kimselerdir.

سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ اِذَا انْطَلَقْتُمْ اِلٰى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْۚ يُر۪يدُونَ اَنْ يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللّٰهِۜ قُلْ لَنْ تَتَّبِعُونَا كَذٰلِكُمْ قَالَ اللّٰهُ مِنْ قَبْلُۚ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَاۜ بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ اِلَّا قَل۪يلاً
Se yekulul muhallefune izentalaktum ila meganime li te'huzuha zeruna nettebi'kum, yuridune en yubeddilu kelamallah, kul len tettebiuna kezalikum kalallahu min kabl, fe se yekulune bel tahsudunena, bel kanu la yefkahune illa kalila.
#kelimeanlamkök
1seyekuludiyeceklerقول
2l-muhallefunegeri bırakılanlarخلف
3izazaman
4ntalektumgittiğinizطلق
5ila
6meganimeganimetlereغنم
7lite'huzuhaonları almak içinاخذ
8zerunabizi bırakınوذر
9nettebia'kumsizinle beraber gelelimتبع
10yuriduneonlar istiyorlarرود
11en
12yubeddiludeğiştirmekبدل
13kelamesözünüكلم
14llahiAllah'ın
15kulde kiقول
16lenasla
17tettebiunasiz bizimle gelemezsinizتبع
18kezalikumböyle
19kalebuyurduقول
20llahuAllah
21min
22kabluöncedenقبل
23feseyekuluneonlar diyeceklerقول
24belhayır
25tehsudunenabizi çekemiyorsunuzحسد
26belhayır
27kanuonlarكون
28la
29yefkahuneanlamazlarفقه
30illadışında
31kalilenpek azıقلل