Eğer Allah insanları işledikleri günahlar yüzünden cezalandıracak olsaydı, dünyada tek bir insan bile bırakmazdı; ama Allah onların cezasını belirlenmiş bir vadeye kadar erteler. O vadeleri geldiği vakit hükmünü yerine getirip onları cezalandırır. Çünkü Allah kullarını tamamen görmektedir.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | velev | ve eğer | |
| 2 | yu'ahizu | cezalandıracak olsaydı | اخذ |
| 3 | llahu | Allah | |
| 4 | n-nase | insanları | نوس |
| 5 | bima | yüzünden | |
| 6 | kesebu | yaptıkları işler | كسب |
| 7 | ma | ||
| 8 | terake | bırakmazdı | ترك |
| 9 | ala | üzerinde (yeryüzünde) | |
| 10 | zehriha | onun sırtı | ظهر |
| 11 | min | hiçbir | |
| 12 | dabbetin | canlı | دبب |
| 13 | velakin | fakat | |
| 14 | yu'ehhiruhum | onları erteliyor | اخر |
| 15 | ila | kadar | |
| 16 | ecelin | bir süreye | اجل |
| 17 | musemmen | belirtilmiş | سمو |
| 18 | fe iza | zaman | |
| 19 | ca'e | geldiği | جيا |
| 20 | eceluhum | süreleri | اجل |
| 21 | feinne | kuşkusuz | |
| 22 | llahe | Allah | |
| 23 | kane | كون | |
| 24 | biibadihi | kullarını | عبد |
| 25 | besiran | görmektedir | بصر |