Onları hak yola getirmek senin görevin değil, lakin Allah dilediğini doğru yola getirir. Hayır olarak yaptığınız her harcama sadece kendiniz içindir. Zaten siz Allah rızasını aramaktan başka bir gaye ile infak etmezsiniz. İşlediğiniz her hayrın mükafatı size tamamen verilir ve sizin hakkınız yenmez.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | leyse | değildir | ليس |
| 2 | aleyke | senin üzerine | |
| 3 | hudahum | onları hidayet etmek | هدي |
| 4 | velakinne | fakat | |
| 5 | llahe | Allah'tır | |
| 6 | yehdi | doğru yola ileten | هدي |
| 7 | men | kimseyi | |
| 8 | yeşa'u | dilediği | شيا |
| 9 | ve ma | ||
| 10 | tunfiku | verdiğiniz | نفق |
| 11 | min | her | |
| 12 | hayrin | hayır | خير |
| 13 | felienfusikum | kendiniz içindir | نفس |
| 14 | ve ma | ||
| 15 | tunfikune | infak edemezsiniz | نفق |
| 16 | illa | dışında | |
| 17 | btiga'e | kazanmak için | بغي |
| 18 | vechi | (yüzü) rızasını | وجه |
| 19 | llahi | Allah'ın | |
| 20 | ve ma | ve ne | |
| 21 | tunfiku | verseniz | نفق |
| 22 | min | -dan | |
| 23 | hayrin | hayır- | خير |
| 24 | yuveffe | tastamam verilir | وفي |
| 25 | ileykum | size | |
| 26 | ve entum | ve siz | |
| 27 | la | asla | |
| 28 | tuzlemune | zulmedilmezsiniz | ظلم |