Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Ne zaman onlara: "Şu güzel insanların iman ettiği gibi siz de iman edin." denilse "Yani o beyinsizlerin inandıkları gibi mi inanalım?" derler. Asıl beyinsizler kendileridir de farkında değiller.

وَاِذَا ق۪يلَ لَهُمْ اٰمِنُوا كَمَٓا اٰمَنَ النَّاسُ قَالُٓوا اَنُؤْمِنُ كَمَٓا اٰمَنَ السُّفَـهَٓاءُۜ اَلَٓا اِنَّهُمْ هُمُ السُّفَـهَٓاءُ وَلٰكِنْ لَا يَعْلَمُونَ
Ve iza kile lehum aminu kema amenen nasu kalu e nu'minu kema amenes sufehau, e la innehum humus sufehau ve lakin la ya'lemun.
#kelimeanlamkök
1ve izazaman
2kiledenildiğiقول
3lehumonlara
4aminuiman edinامن
5kemagibi
6ameneinandıklarıامن
7n-nasuinsanlarınنوس
8kaluderlerقول
9enu'minuinanır mıyız?امن
10kemagibi
11ameneinandığıامن
12s-sufeha'ubeyinsizlerinسفه
13elaiyi bilin ki
14innehumdoğrusu onlardır
15humuonlar
16s-sufeha'uasıl beyinsizlerسفه
17velakinfakat
18ladeğildir
19yea'lemunebilenlerdenعلم