Yahudiler: "Hıristiyanlar hakiki bir din üzere değil." Hıristiyanlar ise: "Yahudiler hakiki bir din üzere değil." dediler. Halbuki her iki topluluk da kitabı (Tevrat ve İncil'i) okumaktalar. Dini bilmeyenler de onlarınkine benzer sözler söylediler. Allah, kıyamet günü anlaşamadıkları hususlarda hükmünü verecektir.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ve kaleti | ve dediler ki | قول |
| 2 | l-yehudu | Yahudiler | |
| 3 | leyseti | değiller | ليس |
| 4 | n-nesara | Hıristiyanlar | نصر |
| 5 | ala | üzerinde | |
| 6 | şey'in | bir şey (temel) | شيا |
| 7 | ve kaleti | ve dediler ki | قول |
| 8 | n-nesara | Hıristiyanlar da | نصر |
| 9 | leyseti | değildirler | ليس |
| 10 | l-yehudu | Yahudiler | |
| 11 | ala | üzerinde | |
| 12 | şey'in | bir şey (temel) | شيا |
| 13 | vehum | oysa onlar | |
| 14 | yetlune | okuyorlar | تلو |
| 15 | l-kitabe | Kitabı | كتب |
| 16 | kezalike | böylece | |
| 17 | kale | söylediler | قول |
| 18 | ellezine | kimseler | |
| 19 | la | ||
| 20 | yea'lemune | bilmeyen(ler) | علم |
| 21 | misle | benzerini | مثل |
| 22 | kavlihim | onların sözlerinin | قول |
| 23 | fallahu | artık Allah | |
| 24 | yehkumu | hüküm verecektir | حكم |
| 25 | beynehum | aralarında | بين |
| 26 | yevme | günü | يوم |
| 27 | l-kiyameti | kıyamet | قوم |
| 28 | fima | şey hakkında | |
| 29 | kanu | oldukları | كون |
| 30 | fihi | onda | |
| 31 | yehtelifune | ihtilaf halinde | خلف |