Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Bir de düşünün ki Allah sizi Ad halkına halef yaptı ve dünya üzerinde size imkanlar bahşetti. Arzın düzlüklerinde saraylar kurup, dağlarını yontarak evler yapıyorsunuz. Allah'ın nimetlerini düşünün de, bozgunculuk yaparak dünyada karışıklık çıkarmayın."

وَاذْ‌كُرُٓوا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَـفَٓاءَ مِنْ بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّاَكُمْ فِي الْاَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِنْ سُهُولِهَا قُصُوراً وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتاًۚ فَاذْكُـرُٓوا اٰلَٓاءَ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْاَرْضِ مُفْسِد۪ينَ
Vezkuru iz cealekum hulefae min ba'di adin ve bevveekum fil ardı tettehızune min suhuliha kusuren ve tenhitunel cibale buyuten fezkuru alaallahi ve la ta'sev fil ardı mufsidin.
#kelimeanlamkök
1vezkurudüşünün kiذكر
2izhani
3cealekumsizi yaptıجعل
4hulefa'ehükümdarlarخلف
5min
6bea'disonraبعد
7aadinAd'danعود
8ve bevve ekumve sizi yerleştirdiبوا
9fi
10l-erdiyeryüzündeارض
11tettehizuneediniyorsunuzاخذ
12min
13suhulihaO'nun düzlüklerindeسهل
14kusuransaraylarقصر
15ve tenhituneve yontup yapıyorsunuzنحت
16l-cibaledağlarınıجبل
17buyutenevlerبيت
18fezkuruartık hatırlayınذكر
19ala'eni'metleriniالو
20llahiAllah'ın
21ve la
22tea'sevkarışıklık çıkarmayınعثو
23fi
24l-erdiyeryüzündeارض
25mufsidinebozgunculuk yapıpفسد