Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

İsrailoğulları: "Biz, hem sen bize gelmeden önce, hem de sen bize peygamber olarak geldikten sonra işkenceye maruz kaldık!" diye yakındılar. Musa ise, şöyle dedi: "Hele biraz daha sabredin. Umulur ki, Rabbiniz düşmanlarınızı imha eder de, onların yerine sizi hakim kılıp nasıl hareket edeceğinize bakar."

قَالُٓوا اُو۫ذ۪ينَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَاۜ قَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ۟
Kalu uzina min kabli en te'tiyena ve min ba'di ma ci'tena, kale asa rabbukum en yuhlike aduvvekum ve yestahlifekum fil ardı fe yanzure keyfe ta'melun.
#kelimeanlamkök
1kaludedilerقول
2uzinabize işkence edildiاذي
3min-den
4kabliönce-قبل
5en
6te'tiyenasen bize gelmezdenاتي
7veminve
8bea'disonradanبعد
9ma
10ci'tenasen bize geldiktenجيا
11kaledediقول
12asaumulur kiعسي
13rabbukumRabbinizربب
14en
15yuhlikeyok ederهلك
16aduvvekumdüşmanınızıعدو
17ve yestehlifekumve sizi hakim kılarخلف
18fi
19l-erdiyeryüzüneارض
20feyenzuraböylece bakarنظر
21keyfenasılكيف
22tea'melunehareket edeceğinizeعمل