O vakit siz savaş meydanından hızla uzaklaşıyor, Dönüp hiç kimseye bakmıyordunuz. Peygamber ise peşinizden sizi çağırıp duruyordu. Bunun üzerine Allah, keder üzerine keder vererek sizi cezalandırdı. Allah'ın sizi affetmesi, ne elinizden gidene, ne de başınıza gelen felakete esef etmemeniz içindir. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | iz | hani | |
| 2 | tus'idune | boyuna uzaklaşıyordunuz | صعد |
| 3 | ve la | ||
| 4 | telvune | dönüp bakmıyordunuz | لوي |
| 5 | ala | ||
| 6 | ehadin | hiç kimseye | احد |
| 7 | verrasulu | ve Elçi | رسل |
| 8 | yed'ukum | sizi çağırırken | دعو |
| 9 | fi | ||
| 10 | uhrakum | arkanızdan | اخر |
| 11 | feesabekum | bundan dolayı size verdi | ثوب |
| 12 | gammen | gam | غمم |
| 13 | bigammin | gam üstüne | غمم |
| 14 | likeyla | diye | |
| 15 | tehzenu | üzülmeyesiniz | حزن |
| 16 | ala | ||
| 17 | ma | şeye | |
| 18 | fetekum | elinizden giden | فوت |
| 19 | ve la | vw | |
| 20 | ma | şeye | |
| 21 | esabekum | başınıza gelen | صوب |
| 22 | vallahu | Allah | |
| 23 | habirun | haberdardır | خبر |
| 24 | bima | şeylerden | |
| 25 | tea'melune | yaptıklarınız(dan) | عمل |