Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Müminlerden öyle yiğitler vardır ki Allah'a verdikleri sözü yerine getirip sadakatlerini ispat ettiler. Onlardan kimi adağını ödedi, canını verdi, kimi de şehitliği gözlemektedir. Onlar verdikleri sözü asla değiştirmediler.

مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِۚ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضٰى نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُۘ وَمَا بَدَّلُوا تَبْد۪يلاًۙ
Minel mu'minine ricalun sadaku ma ahedullahe aleyh, fe minhum men kada nahbehu ve minhum men yentezıru ve ma beddelu tebdila.
#kelimeanlamkök
1mine-den
2l-mu'mininemü'minler-امن
3ricalunerkeklerرجل
4sadekudurdularصدق
5ma
6aaheduverdikleri sözdeعهد
7llaheAllah
8aleyhiüzerine
9fe minhumonlardan
10menkimi
11kadayerine getirdiقضي
12nehbehuadağınıنحب
13ve minhumve onlardan
14menkimi
15yenteziru(şehidlik) beklemektedirنظر
16ve mave asla
17beddelu(sözlerini) değiştirmemişlerdirبدل
18tebdilendeğişiklikleبدل